职称: 讲师(高校)
性别:女
学历:硕士研究生
学位:文学硕士学位
在职信息:在岗
发表刊物:教育学文摘 刊物所在地:中国人民大学 关键字:文化差异;转译法;增译法;减译法;中西方文化 摘要:本文首先介绍了广告词与商标的翻译与文化的关系,从这些翻译中可以体会到中西方的文化差异。其中介绍了三种中英商标和广告的翻译方法,分别是转译法,增译法和减译法。从这些不同的翻译方法上可以看出中西方文化背景的差异。其次,从中西方不同的表达方式上看出文化上的差异。中文的表达方式比较内敛含蓄,修饰词语比较多。英文的表达方式比较直接简单。另外,广告的侧重点也不同。中文的广告侧重点是群体,生理要求和传统文化。英文广告侧重点是个体,精神层面的需求,创新与改革。最后,从这些中英文广告词翻译的例子中,得出这样的结论:中西方文化背景、用词方法、广告侧重点的不同使得中英文商标及广告翻译呈现纷繁复杂的特点。 页面范围:323-326 字数:5200 是否译文:否 发表时间:2011-11-02 第一作者:刘碧秋