华侨大学官网 EN
谢友福
副研究员(社会科学)
个人简介
/ Personal profile


谢友福,笔名“逸君”,自号“温陵书生”。中共华侨大学第六届委员会委员,英语副教授,泉州市高层次人才。TESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)国际协会会员,福建省大学外语教学研究会副会长、泉州市翻译工作者协会常务理事。

1993年8月起在华侨大学工作。先后担任大学英语部主任,外国语学院副院长兼大学英语部主任。2010年9月至2012年6月在国际交流学院(现国际学院)工作,任副院长兼学校外事处副处长、港澳台侨事务办公室副主任,同时承担外国语学院教学科研工作。2012年7月至2020年8月在外国语学院任教,任学院党委书记、副院长,同时兼任国际交流合作处副处长、港澳台侨事务办公室副主任(为期一年半)。2020年9月至2024年9月任国际学院党委书记、副院长。2024年9月起在国际交流合作处工作,五级职员(正处级)。

任职以来,先后主持或参与省部级、国务院侨办、校级科研和教改课题20多项,其中,主持教育部大学英语教学改革项目于2008年入选全国大学英语教改示范点项目。正式发表或出版学术论文、编著、译著30多篇(部)。曾先后获得华侨大学“三育人”先进工作者、优秀共产党员、优秀教师、教学优秀特别奖、教学名师奖、优秀基层党务工作者和多项省级、校级优秀教学成果奖等荣誉称号和奖励,以及北京中教国际教育交流中心颁发的“突出贡献奖(2021年)”、“2023-2024年度《中美人才培养计划》121项目杰出贡献管理者”等荣誉称号。

在华侨大学任职以来,曾先后随同出访美国、英国、德国、比利时、法国、南非、新西兰、澳大利亚、柬埔寨等国家以及中国台湾地区有关高校和华侨华人社团。2010年7月,参加在美国波士顿举办的“TESOL国际学术研讨会”。2016年8月14日至25日,在美国杜克大学参加“高等教育管理与创新培训班”。曾多次在澳门特别行政区讲授本科生班《剑桥商务英语》课程和研究生班英语课程、开展招生宣传;多次参加学校在香港特别行政区的招生面试工作。

个人兴趣爱好:书法,楹联,诗歌,摄影。

   欢迎访问我主页的“教师博客”“我的相册”栏目,分享我的心路历程和生活体悟。

About Me: Robert Xie

Robert Xie (XIE Youfu),  pen name "Yi Jun(Free man)", self-bestowed title "Wenling Scholar", associate professor of English, high-level talent of Quanzhou People's Municipal Government, member of the 6th CPC Committee of Huaqiao University. Member of TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) International Association, vice president of Fujian University Foreign Languages Teaching and Research Association, executive director of Quanzhou Translators Association.

In my teaching career at Huaqiao University since August 1993, I have successively held offices in various positions: the director of the College English Department, vice dean of the College of Foreign Languages from July 1998 to August 2010. From September 2010 to June 2012, I worked at the College of International Exchange (now the International School) as vice dean and deputy director of HQU Foreign Affairs Office, deputy director of the Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese Affairs Office, meanwhile doing teaching and research work at the College of Foreign Languages. From July 2012 to August 2020, I served as secretary of the Party Committee and vice dean of College of Foreign Languages. At the same time, I also served as deputy director of the Office of International Exchange and Cooperation and deputy director of the Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese Affairs Office (which lasted for one and a half years). From September 2020 to August 2024, I served as secretary of the Party Committee and vice dean of the International School. From September 2024, I have been working at the International Exchange and Cooperation Office as a senior staff.

Since working at Huaqiao University, I have chaired or participated in more than 20 scientific research and educational reform projects of various levels, among which I have chaired the College English Teaching Reform Project under China Ministry of Education (which was selected as a national demonstration project for college English teaching reform in 2008). In my academic and teaching researches, I have published more than 30 academic papers, compilations, and translation works. As a recognition of my efforts, I have successively won honorary titles and awards such as Model Educator, Excellent Communist Party Member, Outstanding Teacher, Special Award for Teaching Excellence, Famous Teacher Award, Outstanding College Party Affairs Worker from Huaqiao University, a number of provincial and school levels of outstanding teaching achievement awards, as well as honorary titles such as "Outstanding Contribution Award (2021)" and "Outstanding Contribution Manager of Sino-American CHEPD 1+2+1 Program for 2023-2024" awarded by China Centre for International Educational Exchange (CCIEE).

     Since my tenure in Huaqiao University, I have visited the universities and overseas Chinese associations in the U.S., the UK, Germany, Belgium, France, South Africa, New Zealand, Australia, Cambodia, as well as Taiwan of China. In July 2010, I attended the TESOL International Convention held in Boston, USA. From August 14th to 25th, 2016, I attended the "Higher Education Management and Innovation Workshop" at Duke University in the United States. Many a time, I have taught undergraduate courses of Cambridge Business English and graduate English courses and conducted recruitment campaigns in Macau SAR, and participated in HQU's recruitment interviews in Hong Kong SAR.

     My personal hobbies and interests: Chinese calligraphy, Chinese couplets, Chinese and English poetry, photography.




返回首页

教师博客

当前位置: 中文主页 > 教师博客

散文:秋之魅

发布时间:2025-04-01
点击次数:

【旧文重现:秋之魅】


   “独立寒秋,湘江北去,橘子洲头,看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流,鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由……”。每当吟诵起毛泽东《沁园春·长沙》中的诗句,我便沉醉于金秋的独特魅力。

泉州的秋天似乎总是姗姗来迟且意味朦胧。漫步秋日的华园,极目之处犹见绿色点点,只是校园小径的那一片片落叶、一簇簇枯落的花瓣,和着那习习凉风婆娑曼舞,才让人想起了秋天的到来。 

啊,天凉好个秋!我钟情于秋天独特的魅力。

秋天是美丽的。它没有春天的幻想和萌动,没有夏天的狂躁和喧嚣,也没有冬天的死寂与冷漠。它有着春天的靓丽和绚烂,却多了几分成熟与稳重;它有着夏天的热情与豪放,却平添了几分冷静与沉着;它有着冬天的沉静,但陡增了几分的浪漫和魅力。“停车坐爱枫林晚,霜叶红似二月花”,秋风中那婆娑多姿的红叶,就连身在旅途的诗人杜牧也不禁驻足观叹、流连忘返。

秋天是壮实的。它没有春天的稚嫩和脆弱,没有夏天的冲动和贪婪,也没有冬天的宿命与落寞。它阐释着春天的梦想与憧憬,糅合着夏天的汗水与耕耘,把那灿烂的笑靥,鲜艳夺目地写在那低垂的果实上,一任身后夕阳西下。

秋天是浪漫的。它没有春天的激情勃发,没有夏天的欲罢不能,更没有冬天的冷漠寂然。它以金色的霞光为帐幔,以红色的枫叶为衬景,以习习的和风为旋律,为一对对痴男怨女营造了温馨曼妙的舞台。武侠影片《十面埋伏》中那一幅幅令人震撼的金秋外景,无不为那打打杀杀的冷酷场景平添了几分的浪漫与温情。

秋天也是伤感的。它少了几分春天般的无忧无虑,逊让了几分盛夏的激情四射,也隐讳了几分冬日的凄然无奈,却平添了丝丝的怅惋与留恋。它是从辉煌走向凋落的节点,面对着随之而来的谢幕,怎能不令人嗟惋满怀、依依不舍?“夕阳无限好,只是近黄昏”。因此,秋天的结果同时意味着走向衰微和更替。正如四季的更迭变换,人生的兴替盛衰是不可逆转的。因而,秋天独具的伤感流连也就在所难免了。喜中有悲,悲欣交集,也许这正是秋天独特魅力之所在吧。

秋天是美丽的,是壮实的,是浪漫的,也是伤感的。它象征着人生的成熟和收获,是轰轰烈烈的浪漫,也是凄凄戚戚的凋零。它既有马致远的“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯”那般的感动与浪漫,也有着李清照那“冷冷亲情凄凄惨惨戚戚”般的怅然若失,令人唏嘘不已。然而,生命本身就是一种从开花到结果,从结果到凋谢的过程。轰轰烈烈地浪漫,实实在在地结果,坦坦荡荡地凋谢,其本身就是一个壮美的过程。“生如夏花之绚丽,死如秋叶之静美”。生命的真正意义不在于长短,而在于曾经的激情彭湃与活力四射,正如日本的樱花一样,绚烂夺目地盛开,坦然悲壮地谢幕,赋予了生命的“瞬间之美”,虽悲凉而壮美。“落红不是无情物,化作春泥更护花”。生命的凋谢,昭示着新的希望即将到来。

走在深秋的华园小径,仰望落英缤纷,我沉醉于习习和风之中,心中便豁然开朗……

(2006年11月19日 凌晨写于华大观兰斋,后发表于《华侨大学报》)