华侨大学官网 EN
谢友福
副研究员(社会科学)
个人简介
/ Personal profile


谢友福,笔名“逸君”,自号“温陵书生”。中共华侨大学第六届委员会委员,英语副教授,泉州市高层次人才。TESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)国际协会会员,福建省大学外语教学研究会副会长、泉州市翻译工作者协会常务理事。

1993年8月起在华侨大学工作。先后担任大学英语部主任,外国语学院副院长兼大学英语部主任。2010年9月至2012年6月在国际交流学院(现国际学院)工作,任副院长兼学校外事处副处长、港澳台侨事务办公室副主任,同时承担外国语学院教学科研工作。2012年7月至2020年8月在外国语学院任教,任学院党委书记、副院长,同时兼任国际交流合作处副处长、港澳台侨事务办公室副主任(为期一年半)。2020年9月至2024年9月任国际学院党委书记、副院长。2024年9月起在国际交流合作处工作,五级职员(正处级)。

任职以来,先后主持或参与省部级、国务院侨办、校级科研和教改课题20多项,其中,主持教育部大学英语教学改革项目于2008年入选全国大学英语教改示范点项目。正式发表或出版学术论文、编著、译著30多篇(部)。曾先后获得华侨大学“三育人”先进工作者、优秀共产党员、优秀教师、教学优秀特别奖、教学名师奖、优秀基层党务工作者和多项省级、校级优秀教学成果奖等荣誉称号和奖励,以及北京中教国际教育交流中心颁发的“突出贡献奖(2021年)”、“2023-2024年度《中美人才培养计划》121项目杰出贡献管理者”等荣誉称号。

在华侨大学任职以来,曾先后随同出访美国、英国、德国、比利时、法国、南非、新西兰、澳大利亚、柬埔寨等国家以及中国台湾地区有关高校和华侨华人社团。2010年7月,参加在美国波士顿举办的“TESOL国际学术研讨会”。2016年8月14日至25日,在美国杜克大学参加“高等教育管理与创新培训班”。曾多次在澳门特别行政区讲授本科生班《剑桥商务英语》课程和研究生班英语课程、开展招生宣传;多次参加学校在香港特别行政区的招生面试工作。

个人兴趣爱好:书法,楹联,诗歌,摄影。

   欢迎访问我主页的“教师博客”“我的相册”栏目,分享我的心路历程和生活体悟。

About Me: Robert Xie

Robert Xie (XIE Youfu),  pen name "Yi Jun(Free man)", self-bestowed title "Wenling Scholar", associate professor of English, high-level talent of Quanzhou People's Municipal Government, member of the 6th CPC Committee of Huaqiao University. Member of TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) International Association, vice president of Fujian University Foreign Languages Teaching and Research Association, executive director of Quanzhou Translators Association.

In my teaching career at Huaqiao University since August 1993, I have successively held offices in various positions: the director of the College English Department, vice dean of the College of Foreign Languages from July 1998 to August 2010. From September 2010 to June 2012, I worked at the College of International Exchange (now the International School) as vice dean and deputy director of HQU Foreign Affairs Office, deputy director of the Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese Affairs Office, meanwhile doing teaching and research work at the College of Foreign Languages. From July 2012 to August 2020, I served as secretary of the Party Committee and vice dean of College of Foreign Languages. At the same time, I also served as deputy director of the Office of International Exchange and Cooperation and deputy director of the Hong Kong, Macao, Taiwan, and Overseas Chinese Affairs Office (which lasted for one and a half years). From September 2020 to August 2024, I served as secretary of the Party Committee and vice dean of the International School. From September 2024, I have been working at the International Exchange and Cooperation Office as a senior staff.

Since working at Huaqiao University, I have chaired or participated in more than 20 scientific research and educational reform projects of various levels, among which I have chaired the College English Teaching Reform Project under China Ministry of Education (which was selected as a national demonstration project for college English teaching reform in 2008). In my academic and teaching researches, I have published more than 30 academic papers, compilations, and translation works. As a recognition of my efforts, I have successively won honorary titles and awards such as Model Educator, Excellent Communist Party Member, Outstanding Teacher, Special Award for Teaching Excellence, Famous Teacher Award, Outstanding College Party Affairs Worker from Huaqiao University, a number of provincial and school levels of outstanding teaching achievement awards, as well as honorary titles such as "Outstanding Contribution Award (2021)" and "Outstanding Contribution Manager of Sino-American CHEPD 1+2+1 Program for 2023-2024" awarded by China Centre for International Educational Exchange (CCIEE).

     Since my tenure in Huaqiao University, I have visited the universities and overseas Chinese associations in the U.S., the UK, Germany, Belgium, France, South Africa, New Zealand, Australia, Cambodia, as well as Taiwan of China. In July 2010, I attended the TESOL International Convention held in Boston, USA. From August 14th to 25th, 2016, I attended the "Higher Education Management and Innovation Workshop" at Duke University in the United States. Many a time, I have taught undergraduate courses of Cambridge Business English and graduate English courses and conducted recruitment campaigns in Macau SAR, and participated in HQU's recruitment interviews in Hong Kong SAR.

     My personal hobbies and interests: Chinese calligraphy, Chinese couplets, Chinese and English poetry, photography.




返回首页

教师博客

当前位置: 中文主页 > 教师博客

随笔:父亲是一根定海神针——写在2013年“父亲节”

发布时间:2025-03-28
点击次数:

父亲是一根定海神针

——写在2013年“父亲节”

 

又到了一年一度的“父亲节”了。很多人纷纷以各种形式表达对父亲的爱戴和祝福,浓浓亲情油然而生。

千百年来,凭着“孩子是妈妈身上掉下的肉”一说,人们对母爱的颂扬就从未停歇过。无论是脍炙人口的“孟母三迁”的故事,还是孟郊的《游子吟》,抑或是现代的各种诗词歌赋,无不饱含着人们对伟大母爱的讴歌和赞美。然而,相比之下,对父爱的关注却明显少了许多。

如果说母爱是东海龙宫那一汪深邃婉约的碧潭,那么父爱则是那一根定海神针了。它深藏龙宫之后,默默无闻地捍卫着平静和安宁。龙宫因了碧水清流,才有了鱼翔浅底,绿藻生辉。龙宫也应了神针的存在而波乱不惊,稳如泰山。定海神针的存在,被视作一种偶然中的必然,直至被孙行者撼动窃走,其重要性才浮出水面。

几乎每个人都会把父亲视为坚强的男人。父亲在我们的心目中总有一种必然的坚强存在。我们很少看到父亲的眼泪和哭泣,因此,父亲的忧伤和愁苦常常会被忽略。有一首诗说得好,“不是所有的男人/都不曾哭过/只因为哭过以后/才失去软弱”。 父亲因为男性的角色而学会了责任和担当。因此,我要说:

当父亲早出晚归、为生计而在外奔波时,请不要只盯着妈妈送上来的热腾腾的饭菜,忽略了父亲顶风冒雨的碌碌神形。

当父亲早出晚归,忘记了你的生日,没有对你嘘寒问暖,请不要记恨他。因为他只是一个普通的男人,他的职责是养家糊口。而人的一生只能干一件漂亮的事。

当父亲低着头抽着闷烟时,请不要熟视无睹。也许此时的他,正默默承受着巨大的压力和委屈,只是他不善言语。

当父亲生病卧床时,请不要只顾着刷屏玩手机。也许此时的他,内心巴望着你的端汤送水。你应该觉得,能有机会伺候父亲,是咱的三生有幸。

当你遇到学业或工作不顺心的时候,请记得学学父亲的担当,学会自己处理问题。父亲已经把咱们养大成人,没有什么理由再让他忧心牵挂。

当你有所积蓄的时候,未必非得带着父亲游山玩水。也许他已经年老体衰,不堪远行。常回家看看,沏一壶清茶,斟一杯清酒,与父亲促膝长谈,聊聊你的未来,说说开心事儿,给父亲一点天伦之乐。

当你面对父亲时,难免会听到他絮絮叨叨陈年往事。尽管这些故事久远、重复,你不妨认真听讲,会意微笑。父亲得意的时候,你应该击节叫好,让他继续生活在骄傲自豪之中。因为他是男人,男人的自尊心就在于让人顶礼膜拜。

当父亲对你说起逆耳忠言时,请收敛你非凡的辩论口才。即使他的说法的确有误,你也未必非要反唇相讥。其实人生常常没有截然的对与错,只是理解角度的差异。要知道,和生我养我、疼我爱我的亲人较劲,会是一件非常愚蠢可笑的事儿。

当父亲生气的时候,你不要不理不睬,更不要火上浇油。你只需要从背后抱着父亲,捏捏父亲的耳朵,靠着他的后脑勺撒娇,相信他也会多云转晴,破涕为笑。

当你身处拼爹的时代,不要谈论别人父亲的辉煌与出彩。因为父亲是男人,男人都想出人头地有出息。要知道,每个父亲都有自己的精彩,没有理由遭到子女的埋汰。

汉语的“教”字提示我们:心怀孝悌,胸有文墨,即为“有教”。孝为大修,文为基业,孝文兼具,方为有教。作为接受良好教育的我们,在深爱母亲的同时,不要忽略了一样伟大的父亲。

在父亲节这一特殊的日子,谨向天下伟大的父亲致以深深的祝福,并敞开心扉与大家共勉。

(2013年“父亲节”记于华园“静悟斋”)