Hits:
Journal:内蒙古农业大学学报(社会科学版)
Place of Publication:内蒙古农业大学
Key Words:对等;二元;幽默;取舍
Abstract:“对等”与翻译研究如影随形,源于人们对“原文中心论”的固守和对“语言对称性”的误解,以及翻译理论一致性的需要。翻译实践说明,在语篇宏观层面上,言内意义与言外意义二元统一,但在翻译时有时无法兼容,幽默语篇即是典型例证。因此翻译对等不必“面面俱到”,而应视不同的语篇,以实现翻译目的为宗旨,有所取舍与侧重,方能避免“因小失大”。
Volume:13
Issue:3
Page Number:377-380
Number of Words:6438
Translation or Not:no
Date of Publication:2010-12-06
First Author:WSX
魏淑遐,女,福建三明人,讲师,硕士。在《华侨大学学报》等期刊上发表论文9篇,出版译著1部,主持校级课题项目一项和教改课题项目一项。主要研究方向:翻译理论与实践、英语教学。
联系方式:
Email: 42123932@qq.com
人生座右铭:
沉默是金。