Hits:
Journal:华侨大学学报(哲学社会科学版)
Place of Publication:华侨大学
Key Words:红楼梦;回目;翻译;对比;邦索尔
Abstract:《红楼梦》迄今有三个全译本,但是学界只关注霍克斯和杨宪益的两个译本,邦索尔译本一直鲜为人知,论者更是寥寥。引入邦索尔译本,相当于引入一个参照系,将三者的前80回回目相互参照比较,发现霍译灵活,杨译严谨,邦译刻板,相互衬托出各自的特点与不足,在一定程度上颠覆了前人对三个译本的偏颇见解。
Page Number:122-131
Number of Words:10575
Translation or Not:no
Date of Publication:2012-12-06
First Author:WSX
魏淑遐,女,福建三明人,讲师,硕士。在《华侨大学学报》等期刊上发表论文9篇,出版译著1部,主持校级课题项目一项和教改课题项目一项。主要研究方向:翻译理论与实践、英语教学。
联系方式:
Email: 42123932@qq.com
人生座右铭:
沉默是金。