Hits:
Journal:西南科技大学学报(哲学社会科学版)
Place of Publication:西南科技大学
Key Words:字幕译制;可接受性;配音译制
Abstract:影视是最为通俗的艺术形态,其艺术效果是诉诸观众主体心灵,而影视翻译也应以对观众产生特殊的修辞效果为目的。全球化背景下,字幕译制已然成为不容忽视的翻译活动。字幕译文可体现鲜明的信息时代特点,并因其可接受性、灵活运用各种语言形式在受众中引起强烈共鸣,一定程度上形成了对配音译制的冲击。
Volume:31
Issue:2
Page Number:57-62
Number of Words:7837
Translation or Not:no
Date of Publication:2013-12-04
First Author:WSX
魏淑遐,女,福建三明人,讲师,硕士。在《华侨大学学报》等期刊上发表论文9篇,出版译著1部,主持校级课题项目一项和教改课题项目一项。主要研究方向:翻译理论与实践、英语教学。
联系方式:
Email: 42123932@qq.com
人生座右铭:
沉默是金。