职称: 讲师(高校)
性别:女
学历:硕士研究生
学位:文学硕士学位
在职信息:在岗
发表刊物:华侨大学学报(哲学社会科学版) 关键字:英美影视剧字幕; 归化翻译; 推理空间等距原则; 语境补偿 摘要:根据关联理论推衍而得的“推理空间等距原则”考察英美影视剧字幕的汉译,可以发现,字幕是从属于画面的功能性文本,贵在简明易懂,因此译者往往倾向于归化翻译。字幕归化存在语言形式和文化内容的多样性归化,其中语言形式归化指弃用标准白话而采用别字、方言土语、网络用语、文言措辞等,文化内容归化指根据原文内容的异质程度进行特指归化、同指归化和未指归化。这些不同程度的归化体现为译者通过文本明示进行语境的完全补偿、部分补偿和零补偿,旨在符合字幕翻译在诗学、意识形态和赞助人三个方面的规范。 页面范围:159-165 字数:7280 是否译文:否 发表时间:2013-12-06 第一作者:魏淑遐